Het bekende en minder bekende Jiddisje lied

Tekst en uitleg: Jan Waas en Willy Brill

luister nogmaals naar 7 wochn

nieuw: Di Goldene Pawe

 



De CD Di Krenitse/ The Well van de IsraŽlische zangeres Chawa Alberstein met de New Yorkse Klezmerband The Klezmatics (Xenophile XENO 40250) is de grootste Jiddisje hit geworden van de laatste jaren. Voor deze CD uit 1998 heeft Chawa Alberstein gedichten uitgezocht van allerhande dichters en daar zelf melodieŽn voor gecomponeerd. De bewerking liet zij over aan The Klezmatics.
Chawa Alberstein kwam als vierjarige met haar Jiddisj sprekende ouders van Szczecin in Polen naar Israel. In de zestiger jaren inspireerden Amerikaanse folkzangers als The Weavers, Pete Seeger en Joan Baez haar om op diezelfde manier de Jiddisje liedjes (die ze in de boekjes vond die haar vader haar had gegeven) te gaan vertolken. Thans is zij in IsraŽl bekend als zangeres van het IsraŽlische chanson, maar eveneens als DE vertolkster van het Jiddisje lied. Vooral het lied Di Goldene Pawe van Anna Margolin heeft velen aangesproken. Zozeer zelfs dat er een nieuwe volksdans op gemaakt is.
Anna Margolin werd in 1887 als Rosa Lebensbaum in Brest-Litovsk in Wit-Rusland geboren. Na wat omzwervingen door o.a. Odessa en Parijs streek zij neer in New York, waar zij bekend werd als feministe en journaliste. Zij overleed in New York in 1952. In haar gedicht Di Goldene Pawe zingt een vrouw haar geliefde in slaap. De gouden pauw is als altijd de sprookjesfiguur die het liefdesbericht over moet brengen. De twee mensen zijn intens gelukkig met elkaar totdat het geluk hen in de steek laat.

chawa alberstein



 

tekst in het jiddisj
vertaling
muziek

 

 

Di goldene pawe

Iz di goldene pawe gefloign, gefloign,
oen di nacht hot geŽfnt di goldene oign,
lichtiker mainer, sjlof ain.  

Di nacht hot geŽfnt di goldene oign,
bin ich fidl geworn oen doe der boign,
oemroeÔker mainer, sjlof ain.

Bin ich fidl geworn oen doe der boign,
oen dos glik iber oendz hot farlibt zich geboign,
tsertlecher mainer, sjlof ain.

Oen dos glik iber oendz hot farlibt zich geboign,  
gelozt oendz alejn oen farfloign, farfloign,  
troieriker mainer, sjlof ain.

 

De gouden pauw                          

De gouden pauw kwam gevlogen, gevlogen,
en de nacht ontsloot haar gouden ogen,
mijn oogappel, slaap.

De nacht ontsloot haar gouden oog,
werd ik vedel, jij de boog,
mijn onrustig lief, slaap.

Ik werd vedel, jij de boog,
verliefd het geluk dat zich over ons boog,
mijn hartelief, slaap.

Geluk heeft verliefd over ons zich gebogen,
liet ons alleen, is vervlogen, vervlogen,
mijn treurig lief, slaap.

 vert: willy brill 

 

di goldene pawe  gezongen door Chawa Alberstein

dit is slechts een fragment
om het liedje volledig te kunnen horen
 zit er niets anders op dan de cd te kopen

Om een liedtekst te kunnen horen moet u over de nieuwste versie van de Real One Player beschikken. Deze versie kunt u gratis bij Real.com ophalen. De gratis versie staat enigszins verstopt in een hoekje van de Real.com pagina (niet de 14 day free trial). Klik hier voor de free download-pagina of volg de instructies van de Jiddisje audiosite uit Haifa (ook voor Macintosh). Programma installeert zichzelf.

 

 

 

 



 



 

 

homepage Stichting Jiddisj/Grine Medine